I am not a pattern to be followed
من نمیخوام الگو برا دنبال شدن باشم
The pill that I’m on is a tough one to swallow
این قرص که من باس بخورمش ، بلعیدنش خیلی سخته
I’m not a criminal, not a role model
من یه فراری نیستم ، یه نمونه برای دیگران نیستم
Not a born leader, I’m a tough act to follow
یه رهبر به دنیا نیومدم ، همش به این فکر میکردم پیروی کنم
I am not the fortune and the fame or the same person telling you to forfeit the game
من ثروتمند و مشهور نیستم یا همون کسی که بهت گفت باس جریمه بازی رو بدی نیستم
I came in the ring like a dog on a chain and then found out the underbelly’s sicker than it seems
من توی نبرد اومدم مث یه سگ تو قلاده و اوتا فهمیدن که به نظر میرسه من یه کوچولی مریض به نظر میرسم
And it seems ugly but it can get worse
و این خیلی بد به نظر می اومد اما میتونست بد تر هم بشه
’cause even a blueprint is a gift and a curse
چون حتی این طرح میتونه یه جایزه و یا یه نفرین باشه
’cause once you got a theory of how the thing works
چون فقط یه بار اینو میفهمی چه طوری این چیزا کار میکنن
Everybody wants the next thing to be just like the first
همه میخوان نفر بعدی باشن مث نفر اول
And I’m not a robot, I’m not a monkey
و من یه ربات نیستم ، یه میمونم نیستم
I will not dance even if the beat’s funky
من تصمیم نمیگیرم حتی اگه همه چیز به هم بریزه
Opposite of lazy, far from a punk
مخالف تنبلی ، دور از بی قانونی
Ya’ll oughta stop talking
هموتون از حرف زدن دست بردارید
Start trying to catch up mother fucker
فقط سعی کنید اون عوضی رو بگیرید
And all the people say
همه مردم دارن میگن
Try to catch up mother fucker
اون عوضی رو به دست بیارید
Lauryn said money change the situation
لارن گفت که پول همه چیز رو عوض میکنه
Big said it increase the complication
و بزرگان گفتند این باعث افرایش عارضه هم میشه
Kane said don’t step, I ain’t the one
کین گفت: قدم نه، من اون یکی نیستم
Chuck said an Uzi weighs a mother fucking ton
چاک گفت: یوزی هم مث اون عوضی ها هست
And I’m just a student of the game that they taught me
و من فقط یه اموزنده ی این بازیم که اونا بم درس میدن
Rocking every stage and every place that they brought me
همه ی جا ها و مرحله هایی که اونا منو بردن اونا رو از بین ببر
I’m awfully underrated but came here to correct it
من بدحوری دست کم گرفته شدم ، اما بیا اینجا تا درستش کنم
And so it ain’t mistaken, I’mma say it for the record
و دیگه اون اشتباه رو نمیکنم ، من اینو برای ضبط شدن میگم
I am the opposite of weak, opposite of weak
من در مقابل ضعف می ایستم ، من بر ضد ضعیف بودنم
Opposite of slack, synonym of heat, synonym of crack
مخالف شل بودن، موافق گرما، موافق با قاونوم
Closest to a peak, far from a punk
نزدیک یه اوجم ، دور از هر چی بی عرضه
Ya’ll oughta stop talking
هموتون از حرف زدن دست بردارید
Start trying to catch up mother fucker
فقط سعی کنید اون عوضی رو بگیرید
And all the people say
همه مردم دارن میگن
Try to catch up mother fucker
اون عوضی رو به دست بیارید
When they come for me
وفتی که اونا سر وقت میان
Come for me
میان پیشم …
I’ll be gone [x3]
من دیگه رفتــــم
And all the people say
و همه مردم میگن
Try to catch up mother fucker
اون عوضی رو به دست بیارید
به تنهایی ,میگردم توی خرابه ها
I can’t concentrate, searching for a message
نمیتونم تمرکز کنم,میگردم برای یه پیام
In that fear and pain, broken down and waiting for
در ترس و درد,در از پا افتاده ام منتظرم برای
A chance to feel alive
یک فرصت که احساس کنم زنده ام
Now In my Remains! Are Promises that never came
حالا دربقایای من ,وعده هایی هستند که هرگز عملی نشدند
Set This silence free, to wash away the worst of me
این سکوت رو آزاد کن ,تا بدترین های من رو بشوره
Come apart, falling in the cracks of every broken heart
خودمو جدا کردم,از همه ی قلب های شکسته
Digging through the wreckage of your disregard
میگردم توی خرابه های نادیده گرفته های تو
Sinking down and waiting for a chance to feel alive
دارم غرق میشم و منتظرم برای یه فرصت که حس کنم زنده ام
+k _ Now In my Remains! Are Promises that never came
حالا دربقایای من ,وعده هایی هستند که هرگز عملی نشدند
Set This silence free, to wash away the worst of me
این سکوت رو آزاد کن ,تا بدترین های من رو بشوره
Like an army falling one by one by one
مثل یه ارتش که از پا درمیاد دونه به دونه
Like an army falling one by one by one
مثل یه ارتش که از پا درمیاد دونه به دونه
Like an army falling one by one by one
مثل یه ارتش که از پا درمیاد دونه به دونه
Like an army falling one by one by one
مثل یه ارتش که از پا درمیاد دونه به دونه
(Now In my Remains! (one by one, one by one
حالا در باقی مانده های من(دونه به دونه)
(Are Promises that never came (One by one by one
وعده هایی هستند که هرگز داده نشدند(دونه به دونه)
(Set This silence free (one by one, one by one
این سکوت رو آزاد کن (دونه به دونه)
(To wash away the worst of me (one by one by one
تا بدترین چیز های من رو بشوره (دونه به دونه)
(Like an army falling (one by one, one by one
مثل یه ارتش که از پا درمیاد (دونه به دونه)
One by one by one
دونه به دونه
Like an army falling one by one by one
مثل یه ارتش که از پا میاد دونه به دونه
نگاه میکنم که چگونه ماه در شب تاریک در آسمان مینشیند
Shining with the light from the sun
و با نوری که از خورشید میگیرد میدرخشد
And sun doesn’t give light to the moon assuming
خورشید خودخواهانه به ماه نور نمیدهد
The moon’s gonna owe it one
و ماه هم میخواهد از خودش نور داشته باشد
It makes me think of how you act for me
این باعث میشود که به فکر رفتار تو با خودم بیافتم
You do favors then rapidly
تو به من لطف (هایی) میکنی . بعد سریع
You just turn around and start askin’ me about
برمیگردی و و شروع به خواستن
Things that you want back from me
چیزهایی میخواهی که بهت برگردونم
I’m sick of the tension, sick of the hunger
من از دعوا و کشمکش خسته شده ام/ از گرسنگی خسته شده ام
Sick of you acting like I owe you this
از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام
Find another place to feed your greed
برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن
While I find a place to rest
تا اینکه منم جایی برای استراحت پیدا کنم
I wanna be in a nother place
من میخواهم درجایی دیگر باشم
I hate when you say you don’t understand
بیزارم از اینکه به من میگویی تو نمیفهمی
(You’ll see it’s not meant to be)
(میبینی که اینگونه نیست)
I wanna be in the energy, not with the enemy
من میخواهم همیشه با نشاط و انرژی باشم و نه با یک دشمن
A place for my head
جایی برای سرم (را میخواهم)
Maybe some day I’ll be just like you
شاید روزی من هم مثل تو شدم و
And step on people like you do
روی مردم پا بذارم همونطور که تو میذاری و
And run away all the people I thought I knew
از دست مردمانی که فکر میکردم میشناسمشون فرار کنم
I remember back then who you were
و بعد به یاد می آورم که تو که بودی
You used to be calm, used to be strong
تو آدم خونسردی بودی – آدم قوی ای بودی
Used to be generous, you should have known
- آدم بخشنده ای بودی اما باید میدانستی
That you’d wear out your welcome and now you see
که خوشی زندگی ات را دور میریزی
How quiet it is all alone
و حالا میبینی که تنهایی چه قدر ساکت است
I’m so sick of the tension, sick of the hunger
من از دعوا و کشمکش خسته شده ام/ از گرسنگی خسته شده ام
Sick of you acting like I owe you this
از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام
Find another place to feed your greed
برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن
While I find a place to rest
تا اینکه منم جایی برای استراحت پیدا کنم
I’m so sick of the tension, sick of the hunger
من از دعوا و کشمکش خسته شده ام/ از گرسنگی خسته شده ام
Sick of you acting like I owe you this
از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام
Find another place to feed your greed
برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن
While I find a place to rest
تا اینکه منم جایی برای استراحت پیدا کنم
I wanna be in an other place
من میخواهم درجایی دیگر باشم
I hate when you say you don’t understand
بیزارم از اینکه به من میگویی تو نمیفهمی
(You’ll see it’s not meant to be)
(خواهی دید که اینگونه نیست)
I wanna be in the energy, not with the enemy
من میخواهم همیشه با نشاط و انرژی باشم و نه با یک دشمن
A place for my head
جایی برای سرم رو میخوام
You try to take the best of me, go away
تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو
You try to take the best of me, go away
تو میخواسهی از من سواستفاده کنی، دور شو
You try to take the best of me, go away
تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو
You try to take the best of me, go away
تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو
You try to take the best of me, go away
تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو
You try to take the best of me, go away
تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو
You try to take the best of me, go away
تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو
You try to take the best of me, go away
تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو
I wanna be in another place
من میخواهم جایی دیگر باشم
I hate when you say you don’t understand
متنفرم از اینکه به من میگویی تو نمیفهمی
(You’ll see it’s not meant to be)
(میبینی که اینگونه نیست)
I wanna be in the energy, not with the enemy
من میخواهم همیشه با نشاط و انرژی باشم و نه با یک دشمن
A place for my head
جایی برای سرم (را میخواهم)
Shut u!
خفه شو !
I am so sick of the tension
من از کشمکش خسته شده ام
(Stay)
بایست
Sick of the hunger
از گرسنگی خسته شده ام
Sick of you acting like I owe you this
از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام
Find another place to feed your greed
برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن
While I find a place to rest
تا اینکه منم جایی برای استراحت پیدا کنم
I’m so sick of the tension
من از کشمکش خسته شده ام
(Way) Sick of the hunger
از گرسنگی خسته شده ام
Sick of you acting like I owe you this
از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام
(Stay away from me)
از مندور شو
Find another place to feed your greed
برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن
While I find a place to rest
تا اینکه منم جایی برای استراحت پیدا کنم
Nothing ever stops all these thoughts and the pain attached to them
هیچ چیز جلودار این افکار نیست
درد و رنج هم متعلق به اونه
Sometimes I wonder why this is happening
بعضی وقتها تعجب میکنم که چرا این اتفاق داره می افته
It’s like nothing I can do would distract me when
مثه این میمونه که کاری نمیتونم بکنم زمانی که گیج میشم
I think of how I shot myself in the back again
فکر میکنم چطور دوباره به خودم از پشت خنجر زدم
Cause from the infinite words I could say I
باعث میشه از بین کلمات ناتموم بگم که
Put all pain you gave to me on display
تموم درد و رنج هایی رو که به من دادی رو به نمایش میزارم
But didn’t realize instead of setting it free I
اما درک نمیکنم به جای آزاد بودن من
Took what I hated and made it a part of me
، اون چیزی رو که ازش متنفرم رو عضو بدن خودم کنم
(Never goes away)
(هرگز نمیره)
(Never goes away)
(هرگز نمیره)
And now
و حالا
You’ve become a part of me
قسمتی از وجود من شدی
You’ll always be right here
برای همیشه اینجا میمونی
You’ve become a part of me
قسمتی از وجود من شدی
You’ll always be my fear
برای همیشه باعث ترس منی
I can’t separate
نمیتونم جدا کنم
Myself from what I’ve done
خودم رو از کارهایی که کردم
Giving up a part of me
قسمتی از من رها شده
I’ve let myself become you
میزارم مال تو باشه
Hearing your name the memories come back again
با شنیدن اسم تو خاطرات دیروز دوباره برمیگردن
I remember when it started happening
شروع این اتفاق رو بیاد میارم
I see you in every thought I had and then
تو هر فکری تو رو میبینم و اونوقت
The thoughts slowly found words attached to them
افکارم کلمه هایی پیدا میکنن که ضمیمه اون کنن
And I knew as they escaped away
و اونایی رو که فرار کردن رو شناختم
I was committing myself to them and everyday
من خودمو تسلیم اونا کردم و هر روز
I regret saying those things cuz now I see that I
و از گفتن اونا تاسف میخوردم
حالا میبینم
Took what I hated and made it a part of me
اون چیزی رو که ازش متنفرم رو عضو بدن خودم کنم
(Never goes away)
(هرگز نمیره)
(Never goes away)
(هرگز نمیره)
And now
و حالا
You’ve become a part of me
قسمتی از وجود من شدی
You’ll always be right here
برای همیشه اینجا میمونی
You’ve become a part of me
قسمتی از وجود من شدی
You’ll always be my fear
برای همیشه باعث ترس منی
I can’t separate
نمیتونم جدا کنم
Myself from what I’ve done
خودم رو از کارهایی که کردم
Giving up a part of me
قسمتی از من رها شده
I’ve let myself become you
میزارم مال تو باشه
(Never goes away)
(هرگز نمیره)
(Never goes away)
(هرگز نمیره)
(Never goes away)
(هرگز نمیره)
(Never goes away)
(هرگز نمیره)
Get away from me
از من دور شو
Give me my space back you gotta just
(Go)
فضایی که ازم گرفتی رو بهم برگردون و فقط از اینجا
(برو)
Everything comes down the memories of
(You)
همه چیز خاطراتت رو نابود میکنه
(تو)
I’ve kept it in but now I’m letting you
(Know)
اونارو نگه داشته بودم اما حالا میزارم
(بدونی)
I let you go so get away from
(Me)
میزارم بری پس از من دور شو
(من)
Give me my space back you gotta just
(Go)
فضایی که ازم گرفتی رو بهم برگردون و فقط از اینجا
(برو)
Everything comes down the memories of
(You)
همه چیز خاطراتت رو نابود میکنه
(تو)
I’ve kept it but now I’m letting you
(Know)
اونارو نگه داشته بودم اما حالا میزارم
(بدونی)
I let you go
میزارم بری
(And now)
( و الان )
(You’ve become a part of me)
قسمتی از وجود من شدی
(You’ll always be right here)
برای همیشه اینجا میمونی
(You’ve become a part of me)
قسمتی از وجود من شدی
(You’ll always be my fear)
برای همیشه باعث ترس منی
(I can’t separate)
نمیتونم جدا کنم
(Myself from what I’ve done)
خودم رو از کارهایی که کردم
(Giving up a part of me)
قسمتی از من رها شده
(I’ve let myself become you)
میزارم مال تو باشه
I’ve let myself become you
میزارم مال تو باشه
I’ve let myself become lost inside these thoughts of you
میزارم تا درون افکار گمشده تو باشه
Giving up a part of me, I’ve let myself become you
میزارم مال تو باشه ، میزارم مال تو باشه
این چرهخ هی تکرار میشه
As explosions broke in the sky
مث یه انفجار که توی هوا رخ میده
All that I needed
همه جیزی که من میخواستم
Was the one thing I couldn’t find
چیزی بود که نتونم پیداش کنم
And you were there at the turn
و تو اونجا بودی اماده تغییر
Waiting to let me know
منتظر اینکه منو خبر کنی
We’re building it up
ما این رو ساختیم
To break it back down
تا کمرش رو بشکنیم
We’re building it up
ما اینو سر پا کردیم
To burn it down
تا بسوزونیمش
We can’t wait
نمیتونیم منتظر بمونیم
To burn it to the ground
تا روی زمین بسوزونیمش
The colors conflicted
رنگ ها با هم تضاد دارند
As the flames, climbed into the clouds
مث شعله های اتیش که به سمت ابر ها میرن
I wanted to fix this
میخوام این رو درست کنم
But couldn’t stop from tearing it down
اما نمیتونم از تیکه تیکه کردن این دست بردارم
And you were there at the turn
و تو اونجا بودی توی نقطه ی فرار
Caught in the burning glow
سرگردان توی نور اتیش
And I was there at the turn
و من اونجا اماده فرار بودم
Waiting to let you know
منتظر بودم تا بهت خبر بدم
We’re building it up
ما این رو ساختیم
To break it back down
تا کمرش رو بشکنیم
We’re building it up
ما اینو سر پا کردیم
To burn it down
تا بسوزونیمش
We can’t wait
نمیتونیم منتظر بمونیم
To burn it to the ground
تا روی زمین بسوزونیمش
You told me yes
تو بهم گفتی اره
You held me high
تو منو بالا ها بردی
And I believed when you told that lie
و وقتی اون دروغ رو گفتی من باورش کردم
I played soldier, you played king
من نقش سرباز رو بازی کردم و تو شدی شاه
And struck me down, when I kissed that ring
و من مبهم موندم وقتی که حلقه (پادشاهی) رو بوسیدم
You lost that right, to hold that crown
و تو برای رسیدن به تاج حقیقت رو گم کردی
I built you up, but you let me down
من تورو اماده کردم ، اما تو منو گذاشتی کنار
So when you fall, i’ll take my turn
پس وقتی که دیگه سقوط کردی ، من روم رو بر میگردونم
And fan the flames
و از اتیش لزت میبرم
As your blazes burn
همونطوری که میسوزی
And I was there at the turn
و من اونجا اماده فرار بودم
Waiting to let you know
منتظر بودم تا بهت خبر بدم
We’re building it up
ما این رو ساختیم
To break it back down
تا کمرش رو بشکنیم
We’re building it up
ما اینو سر پا کردیم
To burn it down
تا بسوزونیمش
We can’t wait
نمیتونیم منتظر بمونیم
To burn it to the ground
تا روی زمین بسوزونیمش
when you fall, i’ll take my turn
وقتی که دیگه سقوط کردی ، من روم رو بر میگردونم
And fan the flames
و از اتیش لزت میبرم
As your blazes burn
همونطوری که میسوزی
We can’t wait
نمیتونیم منتظر بمونیم
To burn it to the ground
تا روی زمین بسوزونیمش
when you fall, i’ll take my turn
وقتی که دیگه سقوط کردی ، من روم رو بر میگردونم
And fan the flames
و از اتیش لزت میبرم
As your blazes burn
همونطوری که میسوزی
We can’t wait
نمیتونیم منتظر بمونیم
To burn it to the ground
تا روی زمین بسوزونیمش