سفارش تبلیغ
صبا ویژن
ای هشام! خداوند، پیامبران و فرستادگان خود را به سوی بندگانش بر نینگیخته، جز برای آنکه از او (معرفت) فراگیرند، پس هر که نیکتر رو آورد، معرفت بیشتری برد . [امام کاظم علیه السلام]
لوگوی وبلاگ
 

دسته بندی موضوعی یادداشتها
 

آمار و اطلاعات

بازدید امروز :16
بازدید دیروز :9
کل بازدید :20586
تعداد کل یاداشته ها : 57
103/2/29
10:30 ص

I am not a pattern to be followed



من نمیخوام الگو برا دنبال شدن باشم

The pill that I’m on is a tough one to swallow

این قرص که من باس بخورمش ، بلعیدنش خیلی سخته

I’m not a criminal, not a role model

من یه فراری نیستم ، یه نمونه برای دیگران نیستم

Not a born leader, I’m a tough act to follow

یه رهبر به دنیا نیومدم ، همش به این فکر میکردم پیروی کنم

I am not the fortune and the fame or the same person telling you to forfeit the game

من ثروتمند و مشهور نیستم یا همون کسی که بهت گفت باس جریمه بازی رو بدی نیستم

I came in the ring like a dog on a chain and then found out the underbelly’s sicker than it seems

من توی نبرد اومدم مث یه سگ تو قلاده و اوتا فهمیدن که  به نظر میرسه من یه کوچولی مریض به نظر میرسم

And it seems ugly but it can get worse

و این خیلی بد به نظر می اومد اما میتونست بد تر هم بشه

’cause even a blueprint is a gift and a curse

چون حتی این طرح میتونه یه جایزه و یا یه نفرین باشه

’cause once you got a theory of how the thing works

چون فقط یه بار اینو میفهمی چه طوری این چیزا کار میکنن

Everybody wants the next thing to be just like the first

همه میخوان نفر بعدی باشن مث نفر اول

And I’m not a robot, I’m not a monkey

و من یه ربات نیستم ، یه میمونم نیستم

I will not dance even if the beat’s funky

من تصمیم نمیگیرم حتی اگه همه چیز به هم بریزه

Opposite of lazy, far from a punk

مخالف تنبلی ، دور از بی قانونی

Ya’ll oughta stop talking

هموتون از حرف زدن دست بردارید

Start trying to catch up mother fucker

فقط سعی کنید اون عوضی رو بگیرید

And all the people say

همه مردم دارن میگن

Try to catch up mother fucker

اون عوضی رو به دست بیارید

Lauryn said money change the situation

لارن گفت که پول همه چیز رو عوض میکنه

Big said it increase the complication

و بزرگان گفتند این باعث افرایش عارضه هم میشه

Kane said don’t step, I ain’t the one

کین گفت: قدم نه، من اون یکی نیستم

Chuck said an Uzi weighs a mother fucking ton

چاک گفت: یوزی هم مث اون عوضی ها هست

And I’m just a student of the game that they taught me

و من فقط یه اموزنده ی این بازیم که اونا بم درس میدن

Rocking every stage and every place that they brought me

همه ی جا ها و مرحله هایی که اونا منو بردن اونا رو از بین ببر

I’m awfully underrated but came here to correct it

من بدحوری دست کم گرفته شدم ، اما بیا اینجا تا درستش کنم

And so it ain’t mistaken, I’mma say it for the record

و دیگه اون اشتباه رو نمیکنم ، من اینو برای ضبط شدن میگم

I am the opposite of weak, opposite of weak

من در مقابل ضعف می ایستم ، من بر ضد ضعیف بودنم

Opposite of slack, synonym of heat, synonym of crack

مخالف شل بودن، موافق گرما، موافق با قاونوم

Closest to a peak, far from a punk

نزدیک یه اوجم ، دور از هر چی بی عرضه

Ya’ll oughta stop talking

هموتون از حرف زدن دست بردارید

Start trying to catch up mother fucker

فقط سعی کنید اون عوضی رو بگیرید

And all the people say

همه مردم دارن میگن

Try to catch up mother fucker

اون عوضی رو به دست بیارید

When they come for me

وفتی که اونا سر وقت میان

Come for me

میان پیشم …

I’ll be gone [x3]

من دیگه رفتــــم

And all the people say

و همه مردم میگن

Try to catch up mother fucker

اون عوضی رو به دست بیارید


  
  

به تنهایی ,میگردم توی خرابه ها
 I can’t concentrate, searching for a message

نمیتونم تمرکز کنم,میگردم برای یه پیام

In that fear and pain, broken down and waiting for

در ترس و درد,در از پا افتاده ام منتظرم برای 
 A chance to feel alive
یک فرصت که احساس کنم زنده ام  
 Now In my Remains! Are Promises that never came

حالا دربقایای من ,وعده هایی هستند که هرگز عملی نشدند 

Set This silence free, to wash away the worst of me

این سکوت رو آزاد کن ,تا بدترین های من رو بشوره

Come apart, falling in the cracks of every broken heart

خودمو جدا کردم,از همه ی قلب های شکسته 

Digging through the wreckage of your disregard

میگردم توی خرابه های نادیده گرفته های تو

Sinking down and waiting for a chance to feel alive

دارم غرق میشم و منتظرم برای یه فرصت که حس کنم زنده ام

+k _  Now In my Remains! Are Promises that never came         

حالا دربقایای من ,وعده هایی هستند که هرگز عملی نشدند

Set This silence free, to wash away the worst of me

این سکوت رو آزاد کن ,تا بدترین های من رو بشوره

Like an army falling one by one by one

مثل یه ارتش که از پا درمیاد دونه به دونه

Like an army falling one by one by one

مثل یه ارتش که از پا درمیاد دونه به دونه
 Like an army falling one by one by one

مثل یه ارتش که از پا درمیاد دونه به دونه

Like an army falling one by one by one

مثل یه ارتش که از پا درمیاد دونه به دونه

(Now In my Remains! (one by one, one by one

حالا در باقی مانده های من(دونه به دونه)

(Are Promises that never came (One by one by one

وعده هایی هستند که هرگز داده نشدند(دونه به دونه)

(Set This silence free (one by one, one by one

این سکوت رو آزاد کن (دونه به دونه)

(To wash away the worst of me (one by one by one

تا بدترین چیز های من رو بشوره (دونه به دونه)

(Like an army falling (one by one, one by one

مثل یه ارتش که از پا درمیاد (دونه به دونه)

One by one by one

دونه به دونه

Like an army falling one by one by one

مثل یه ارتش که از پا میاد دونه به دونه


  
  



نگاه میکنم که چگونه ماه در شب تاریک در آسمان مینشیند

Shining with the light from the sun

و با نوری که از خورشید میگیرد میدرخشد

And sun doesn’t give light to the moon assuming

خورشید خودخواهانه به ماه نور نمیدهد

The moon’s gonna owe it one

و ماه هم میخواهد از خودش نور داشته باشد

It makes me think of how you act for me

این باعث میشود که به فکر رفتار تو با خودم بیافتم

You do favors then rapidly

تو به من لطف (هایی) میکنی . بعد سریع

You just turn around and start askin’ me about

برمیگردی و و شروع به خواستن

Things that you want back from me

چیزهایی میخواهی که بهت برگردونم

I’m sick of the tension, sick of the hunger

من از دعوا و کشمکش خسته شده ام/ از گرسنگی خسته شده ام

Sick of you acting like I owe you this

از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام

Find another place to feed your greed

برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن

While I find a place to rest

تا اینکه منم جایی برای استراحت  پیدا کنم

I wanna be in a nother place

من میخواهم درجایی دیگر باشم

I hate when you say you don’t understand

بیزارم از اینکه به من میگویی تو نمیفهمی

(You’ll see it’s not meant to be)

(میبینی که اینگونه نیست)

I wanna be in the energy, not with the enemy

من میخواهم همیشه با نشاط و انرژی باشم و نه با یک دشمن

A place for my head

جایی برای سرم (را میخواهم)

Maybe some day I’ll be just like you

شاید روزی من هم مثل تو شدم و

And step on people like you do

روی مردم پا بذارم همونطور که تو میذاری و

And run away all the people I thought I knew

از دست مردمانی که فکر میکردم میشناسمشون فرار کنم

I remember back then who you were

و بعد به یاد می آورم که تو که بودی

You used to be calm, used to be strong

تو آدم خونسردی بودی – آدم قوی ای بودی

Used to be generous, you should have known

- آدم بخشنده ای بودی اما باید میدانستی

That you’d wear out your welcome and now you see

که خوشی زندگی ات را دور میریزی

How quiet it is all alone

و حالا میبینی که تنهایی چه قدر ساکت است

I’m so sick of the tension, sick of the hunger

من از دعوا و کشمکش خسته شده ام/ از گرسنگی خسته شده ام

Sick of you acting like I owe you this

از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام

Find another place to feed your greed

برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن

While I find a place to rest

تا اینکه منم جایی برای استراحت پیدا کنم

I’m so sick of the tension, sick of the hunger

من از دعوا و کشمکش خسته شده ام/ از گرسنگی خسته شده ام

Sick of you acting like I owe you this

از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام

Find another place to feed your greed

برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن

While I find a place to rest

تا اینکه منم جایی برای استراحت پیدا کنم

I wanna be in an other place

من میخواهم درجایی دیگر باشم

I hate when you say you don’t understand

بیزارم از اینکه به من میگویی تو نمیفهمی

(You’ll see it’s not meant to be)

(خواهی دید که اینگونه نیست)

I wanna be in the energy, not with the enemy

من میخواهم همیشه با نشاط و انرژی باشم و نه با یک دشمن

A place for my head

جایی برای سرم رو میخوام

You try to take the best of me, go away

تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو

You try to take the best of me, go away

تو میخواسهی از من سواستفاده کنی، دور شو

You try to take the best of me, go away

تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو

You try to take the best of me, go away

تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو

You try to take the best of me, go away

تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو
 You try to take the best of me, go away

تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو
 You try to take the best of me, go away

تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو

You try to take the best of me, go away

تو میخواهی از من سواستفاده کنی، دور شو

I wanna be in another place

من میخواهم جایی دیگر باشم

I hate when you say you don’t understand

متنفرم از اینکه به من میگویی تو نمیفهمی

(You’ll see it’s not meant to be)

(میبینی که اینگونه نیست)

I wanna be in the energy, not with the enemy

من میخواهم همیشه با نشاط و انرژی باشم و نه با یک دشمن

A place for my head

جایی برای سرم (را میخواهم)

Shut u!

خفه شو !

I am so sick of the tension

من از کشمکش خسته شده ام

(Stay)

بایست
 Sick of the hunger

از گرسنگی خسته شده ام

Sick of you acting like I owe you this

از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام

Find another place to feed your greed

برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن

While I find a place to rest

تا اینکه منم جایی برای استراحت پیدا کنم

I’m so sick of the tension

من از کشمکش خسته شده ام

(Way) Sick of the hunger

از گرسنگی خسته شده ام

Sick of you acting like I owe you this

از اینکه جوری رفتار میکنی که انگار بدهکارت هستم خسته شده ام

(Stay away from me)

از مندور شو

Find another place to feed your greed

برای ارضا کردن طمعت جایی دیگر پیدا کن

While I find a place to rest

تا اینکه منم جایی برای استراحت پیدا کنم


  
  

Nothing ever stops all these thoughts and the pain attached to them

هیچ چیز جلودار این افکار نیست

درد و رنج هم متعلق به اونه

Sometimes I wonder why this is happening

بعضی وقتها تعجب میکنم که چرا این اتفاق داره می افته

It’s like nothing I can do would distract me when

مثه این میمونه که کاری نمیتونم بکنم زمانی که گیج میشم

I think of how I shot myself in the back again

فکر میکنم چطور دوباره به خودم از پشت خنجر زدم

Cause from the infinite words I could say I

باعث میشه از بین کلمات ناتموم بگم که

Put all pain you gave to me on display

تموم درد و رنج هایی رو که به من دادی رو به نمایش میزارم

But didn’t realize instead of setting it free I

اما درک نمیکنم به جای آزاد بودن من

Took what I hated and made it a part of me

، اون چیزی رو که ازش متنفرم رو عضو بدن خودم کنم

(Never goes away)

(هرگز نمیره)

(Never goes away)

(هرگز نمیره)

And now

و حالا

You’ve become a part of me

قسمتی از وجود من شدی

You’ll always be right here

برای همیشه اینجا میمونی

You’ve become a part of me

قسمتی از وجود من شدی

You’ll always be my fear

برای همیشه باعث ترس منی

I can’t separate

نمیتونم جدا کنم

Myself from what I’ve done

خودم رو از کارهایی که کردم

Giving up a part of me

قسمتی از من رها شده

I’ve let myself become you

میزارم مال تو باشه

Hearing your name the memories come back again

با شنیدن اسم تو خاطرات دیروز دوباره برمیگردن

I remember when it started happening

شروع این اتفاق رو بیاد میارم

I see you in every thought I had and then

تو هر فکری تو رو میبینم و اونوقت

The thoughts slowly found words attached to them

افکارم کلمه هایی پیدا میکنن که ضمیمه اون کنن

And I knew as they escaped away

و اونایی رو که فرار کردن رو شناختم

I was committing myself to them and everyday

من خودمو تسلیم اونا کردم و هر روز

I regret saying those things cuz now I see that I

و از گفتن اونا تاسف میخوردم

حالا میبینم

Took what I hated and made it a part of me

اون چیزی رو که ازش متنفرم رو عضو بدن خودم کنم

(Never goes away)

(هرگز نمیره)

(Never goes away)

(هرگز نمیره)

And now

و حالا

You’ve become a part of me

قسمتی از وجود من شدی

You’ll always be right here

برای همیشه اینجا میمونی

You’ve become a part of me

قسمتی از وجود من شدی

You’ll always be my fear

برای همیشه باعث ترس منی

I can’t separate

نمیتونم جدا کنم

Myself from what I’ve done

خودم رو از کارهایی که کردم

Giving up a part of me

قسمتی از من رها شده

I’ve let myself become you

میزارم مال تو باشه

(Never goes away)

(هرگز نمیره)

(Never goes away)

(هرگز نمیره)

(Never goes away)

(هرگز نمیره)

(Never goes away)

(هرگز نمیره)

Get away from me

 از من دور شو

Give me my space back you gotta just

(Go)

فضایی که ازم گرفتی رو بهم برگردون و فقط از اینجا

(برو)

Everything comes down the memories of

(You)

همه چیز خاطراتت رو نابود میکنه

(تو)

I’ve kept it in but now I’m letting you

(Know)

اونارو نگه داشته بودم اما حالا میزارم

(بدونی)

I let you go so get away from

(Me)

میزارم بری پس از من دور شو

 (من)

Give me my space back you gotta just

(Go)

فضایی که ازم گرفتی رو بهم برگردون و فقط از اینجا

(برو)

Everything comes down the memories of

(You)

همه چیز خاطراتت رو نابود میکنه

(تو)

I’ve kept it but now I’m letting you

(Know)

اونارو نگه داشته بودم اما حالا میزارم

(بدونی)

I let you go

میزارم بری

(And now)

( و الان )

(You’ve become a part of me)

قسمتی از وجود من شدی

(You’ll always be right here)

برای همیشه اینجا میمونی

(You’ve become a part of me)

قسمتی از وجود من شدی

(You’ll always be my fear)

برای همیشه باعث ترس منی

(I can’t separate)

نمیتونم جدا کنم

(Myself from what I’ve done)

خودم رو از کارهایی که کردم

(Giving up a part of me)

قسمتی از من رها شده

(I’ve let myself become you)

میزارم مال تو باشه

I’ve let myself become you

میزارم مال تو باشه

I’ve let myself become lost inside these thoughts of you

میزارم تا درون افکار گمشده تو باشه

Giving up a part of me, I’ve let myself become you

میزارم مال تو باشه ، میزارم مال تو باشه


  
  



این چرهخ هی تکرار میشه

As explosions broke in the sky

مث یه انفجار که توی هوا رخ میده

All that I needed

همه جیزی که من میخواستم

Was the one thing I couldn’t find

چیزی بود که نتونم پیداش کنم

And you were there at the turn

و تو اونجا بودی اماده تغییر

Waiting to let me know

منتظر اینکه منو خبر کنی

We’re building it up

ما این رو ساختیم

To break it back down

تا کمرش رو بشکنیم

We’re building it up

ما اینو سر پا کردیم

To burn it down

تا بسوزونیمش

We can’t wait

نمیتونیم منتظر بمونیم

To burn it to the ground

تا  روی زمین بسوزونیمش

The colors conflicted

رنگ ها با هم تضاد دارند

As the flames, climbed into the clouds

مث شعله های اتیش که به سمت ابر ها میرن

I wanted to fix this

میخوام این رو درست کنم

But couldn’t stop from tearing it down

اما نمیتونم از تیکه تیکه کردن این دست بردارم

And you were there at the turn

و تو اونجا بودی توی نقطه ی فرار

Caught in the burning glow

سرگردان توی نور اتیش

And I was there at the turn

و من اونجا اماده فرار بودم

Waiting to let you know

منتظر بودم تا بهت خبر بدم

We’re building it up

ما این رو ساختیم

To break it back down

تا کمرش رو بشکنیم

We’re building it up

ما اینو سر پا کردیم

To burn it down

تا بسوزونیمش

We can’t wait

نمیتونیم منتظر بمونیم

To burn it to the ground

تا  روی زمین بسوزونیمش

You told me yes

تو بهم گفتی اره

You held me high

تو منو بالا ها بردی

And I believed when you told that lie

و وقتی اون دروغ رو گفتی من باورش کردم

I played soldier, you played king

من نقش سرباز رو بازی کردم و تو شدی شاه

And struck me down, when I kissed that ring

و من مبهم موندم وقتی که حلقه (پادشاهی) رو بوسیدم

You lost that right, to hold that crown

و تو برای رسیدن به تاج حقیقت رو گم کردی

I built you up, but you let me down

من تورو اماده کردم ، اما تو منو گذاشتی کنار

So when you fall, i’ll take my turn

پس وقتی که دیگه سقوط کردی ، من روم رو بر میگردونم

And fan the flames

و از اتیش لزت میبرم

As your blazes burn

همونطوری که میسوزی

And I was there at the turn

و من اونجا اماده فرار بودم

Waiting to let you know

منتظر بودم تا بهت خبر بدم

We’re building it up

ما این رو ساختیم

To break it back down

تا کمرش رو بشکنیم

We’re building it up

ما اینو سر پا کردیم

To burn it down

تا بسوزونیمش

We can’t wait

نمیتونیم منتظر بمونیم

To burn it to the ground

تا  روی زمین بسوزونیمش

when you fall, i’ll take my turn

وقتی که دیگه سقوط کردی ، من روم رو بر میگردونم

And fan the flames

و از اتیش لزت میبرم

As your blazes burn

همونطوری که میسوزی

We can’t wait

نمیتونیم منتظر بمونیم

To burn it to the ground

تا  روی زمین بسوزونیمش

when you fall, i’ll take my turn

وقتی که دیگه سقوط کردی ، من روم رو بر میگردونم

And fan the flames

و از اتیش لزت میبرم

As your blazes burn

همونطوری که میسوزی

We can’t wait

نمیتونیم منتظر بمونیم

To burn it to the ground

تا  روی زمین بسوزونیمش


  
  
<      1   2   3      >