سفارش تبلیغ
صبا ویژن
[ و در پى جنازه‏اى مى‏رفت ، شنید مردى مى‏خندد فرمود : ] گویا مرگ را در دنیا بر جز ما نوشته‏اند ، و گویا حق را در آن بر عهده جز ما هشته‏اند ، و گویى آنچه از مردگان مى‏بینیم مسافرانند که به زودى نزد ما باز مى‏آیند ، و آنان را در گورهاشان جاى مى‏دهیم و میراثشان را مى‏خوریم ، پندارى ما از پس آنان جاودان به سر مى‏بریم . سپس پند هر پند و پند دهنده را فراموش مى‏کنیم و نشانه قهر بلا و آفت مى‏شویم . [نهج البلاغه]
لوگوی وبلاگ
 

دسته بندی موضوعی یادداشتها
 

آمار و اطلاعات

بازدید امروز :14
بازدید دیروز :7
کل بازدید :20391
تعداد کل یاداشته ها : 57
103/2/14
8:28 ع



تو سال 74 بدنیا اومدی؟

Are you the kind of guy that I should ignore?

آیا تو از اون نوع جوونایی هستی که باید بی خیالش بشم؟

Will you give me all the things I need?

آیا تو تمام چیزایی رو که بهش نیاز دارم بهم می دی؟

You probably never wear your heart on your sleeve

تو شاید هیچ وقت احساسات حقیقیت رو واضح نشون ندی *

You intrigue me like no one before

تو منو فریب دادی ،طوری که قبلا هیچ کس رو این شکلی فریب نداده بودی

It may be wrong to get to know you more

شاید این اشتباه باشه که بیشتر تو رو بشناسم

But I’m not sure

اما مطمئن نیستم

I’m so unsure

کاملا مشکوکم

[CHORUS]:

Cause I see danger, danger, danger in your eyes

چون تو چشمات خطر رو میبینم

Cause danger, danger, danger, you disguise

به خاطر خطر تو پنهان کاری می کنی

So baby lift your head up to the light

پس عزیزم سرت رو بالا بگیر به سمت روشنایی

There’s danger in those eyes

تو اون چشم ها خطر وجود داره

There’s danger in your eyes

تو چشمات خطر هست

You belong to my darker side

تو به قسمت تاریکتر من تعلق داری

You’r a guy who sets a girl on fire

تو از اون نوع پسرایی هستی که باعث میشی از دستت عصبی بشم

I can see myself falling in line

می تونم خودمو ببینم که وارد این مسیر شدم

Like the hundred girls you had over time

مثل صدها دختری که تو مواقع دیگه باهاشون بودی

And I want more

من بیشتر نیاز دارم

I am so sure

خیلی مطمئنم

That I want more

که بیشتر می خوام

I am so sure

خیلی مطمئنم

[CHORUS]:

Cause I see danger, danger, danger in your eyes

چون تو چشمات خطر رو میبینم

Cause danger, danger, danger, you disguise

به خاطر خطر تو پنهان کاری می کنی

So baby lift your head up to the light (Danger in your eyes

پس عزیزم سرت رو بالا بگیر به سمت روشنایی

There’s danger in those eyes

تو اون چشم ها خطر وجود داره

I’m smarter than this

من از این چیزا باهوش ترم

And know better than this

و آگاهیم بیشتر از این چیزاست

Cause there’s something really missin in your kiss

چون یه چیز واقعا نامعلومی تو بوست وجود داره

I’m smarter than this

من از این چیزا باهوش ترم

And know better than this

و آگاهیم بیشتر از این چیزاست

But there’s something that you got that is tough to resist

اما چیزی هست که اذیتت می کنه. اونم اینه که مقاومت کردن سخته

It’s tough to resist

مقاومت کردن سخته

[CHORUS]:

Cause I see danger, danger, danger in your eyes (Danger in your eyes)

چون تو چشمات خطر رو میبینم

Cause danger, danger, danger, you disguise

به خاطر خطر تو پنهان کاری می کنی

So baby lift your head up to the light (Danger in your eyes)

پس عزیزم سرت رو بالا بگیر به سمت روشنایی

There’s danger in those eyes

تو اون چشم ها خطر وجود داره

There’s danger in your eyes

تو چشمات خطر هست

Dangereous

خطر داره

Your dangerous

Your dangerous

خطر تو


95/6/8::: 1:13 ص
نظر()
  
  


فکر می کنی جایی واسه رفتن نداری
When you’re walkin’ down the street
وقتی داری به پایین خیابون قدم میزنی
Actin’ like you just don’t care
کاملا با بی میلی
When life could be so sweet
وقتی زندگی میتونست خیلی شیرین باشه
But why you wanna be like that?
ولی چرا میخوای اینجوری باشی
‘Cause if there’s nothin new
چون اگه چیز جدیدی نباشه
You’re not foolin’ no one
تو هم سر یک نفر دیگه رو شیره نمی مالی
You’re not even foolin’ you
حتی خودت رو هم سر کار نمیذاری
So walk a little slower
پس یک کم قدمهاتو آهسته تر کن
And open up your eyes
و چشماتو وا کن
Sometimes it’s so hard to see
The good things passin’ by
گاهی دیدن اینکه چیزهای خوب داره ازت میگذرن خیلی سخته
And there may never be a sign
و شاد هرگز نشانه ای وجود نداشته باشه
No flashing neon light
نه حتی نور چراغی
Tellin’ you to make your move
تا راهت رو به تو نشون بده
Or when the time is right
یا زمان مناسب رو
So why not take a crazy chance?
خب چرا یه شانس خرکی نیاری
Why not do a crazy dance?
چرا دیوونه وار نرقصی
If you lose the moment
You might lose a lot
اگه این لحظه رو از دست بدی شاید بیشتر از اینهارو ببازی
So why not, why not?
پس چرا نه، چرا نه
Why not take a crazy chance?
خب چرا یه شانس خرکی نیاری
Why not take a crazy chance?
خب چرا یه شانس خرکی نیاری
You always dress in yellow
همیشه زرد میپوشی
When you wanna dress in gold
وقتی میخوای لباست طلایی باشه
Instead of listenin’ to your heart
بجای اینکه به صدای قلبت گوش بدی
You do just what you’re told
کاری رو می کنی که بهت گفته شده
You keep waitin’ where you are
اونجایی که هستی منتظر می مونی
And what you’ll never know
و چیزی که هرگز نمیفهمی
Let’s just get into your car
بیا بریم تو ماشینت و
And go baby, go
بریم عزیزم
So why not take a crazy chance?
خب چرا یه شانس خرکی نیاری
Why not do a crazy dance?
چرا دیوونه وار نرقصی
If you lose the moment
You might lose a lot
اگه این لحظه رو از دست بدی شاید بیشتر از اینهارو ببازی
So why not, why not?
پس چرا نه، چرا نه
I can be the one for you
میتونم تو زندگیت تک بشم
Yeah, maybe yes, maybe no
اره، شاید آره، شایدم نه
It could be the thing to do
میتونه اینطور بشه
What I’m sayin’ is ya gotta let me know
چیزی که میگم اینه که میخوام منو در جریان بذاری
You’ll never get to Heaven
هرگز به بهشت نمیری
Or even to L.A.
یا حتی به لس انجلس
If you don’t believe
اگه باور نداری
There’s a way
یک راهی هست
Why not take a star from the sky?
چرا یکی از ستاره های آسمون مال تو نباشه
Why not spread your wings and fly?
چرا بالهات رو باز نکنی و پرواز نکنی
It might take a little
ممکنه یک کم طول بکشه
And it might take a lot
شادم زیاد
But why not, why not?
ولی چرا نه، چرا نه
So why not take a crazy chance?
خب چرا یه شانس خرکی نیاری
Why not do a crazy dance?
چرا دیوونه وار نرقصی
If you lose the moment
You might lose a lot
اگه این لحظه رو از دست بدی شاید بیشتر از اینهارو ببازی
So why not, why not?
پس چرا نه، چرا نه